当前位置:首页 > 文学百科 > 天净沙秋思翻译

天净沙秋思翻译

《天净沙古诗网络》中秋思原作的观赏与翻译

枯藤:枯枝枯藤。成年乌鸦:黄昏时返回巢穴的乌鸦。昏厥:晚上。

心碎的人:表示人极度悲伤,意味着在全文中徘徊阅读。

古道:不能使用的旧宿舍,或旧宿舍。西风:寒冷寂寞的秋风。瘦马:瘦马。

背景:马致远年轻时热衷名利,但由于元朝统治者推行国家强制政策,始终未能成功。他几乎一生过着流浪的生活。正因为如此,他一生都很沮丧,很尴尬。所以我在旅途中写了这首歌《天净沙秋思》。参考文献:完美1。霍(《元曲鉴赏词典》。上海:上海辞书出版社,1990:234-236

寒夜,只有孤独的旅人在远方游荡。

(1)死藤)枯枝打败藤。成年乌鸦:黄昏时返回巢穴的乌鸦。昏厥:晚上。

农民。这句话表达了诗人对温暖家庭的渴望。

古道:已废弃、无法使用的旧宿舍或旧宿舍。西风:寒冷寂寞的秋风。瘦马:瘦马。

寒夜,只有孤独的旅人在远方游荡。

(1)死藤)枯枝打败藤。成年乌鸦:黄昏时返回巢穴的乌鸦。昏厥:晚上。

古道:已废弃、无法使用的旧宿舍或旧宿舍。西风:寒冷寂寞的秋风。瘦马:瘦马。

(4)心碎的人)极度悲伤的人,是指在全世界流浪,极度悲伤的旅行者。

  • 关注微信

猜你喜欢

热门标签

热门阅读

  • 爷爷与妈妈睡觉
  • 妻子被别的男人征服
  • 翁媳情深
  • 忧郁河流续集孙秀英
  • 小芳父女

关注我们

微信公众号

Processed in 7.884201 Second , 50 querys.