“活跃”用英语怎么说? 经济学家的精彩表现!
今天的文章《高寨外文期刊双语精读》是11月经济学家分享的。 中国告诉我应该向邻国日本学习。 那里有丰富的养老院经验,适合准备MTI、CATTI和英语考试。 让我们一起学习三种精彩的表达方式:
这句话首先告诉了我中国的老龄化很严重。 而且,上个月(10月)安倍访华时,两国决定合作养老。
到2030年,中国的项目将达到2300万美元。 在访问日本大使馆时,日本政府表示愿意协助。
首先,预计到2030年,中国将有2300万痴呆患者,——人,几乎占澳大利亚总人口的一半。
虽然很肖,但还是慎重地做出了一个作品。 这句话不简单,其含义相当丰富。 也可以作为场面、事件、非常活跃的人,甚至是“活跃”的气氛等动词使用。
不,我们中国人喜欢热闹。 那么,如何用英语表达“热闹”的丰富含义呢?
请看汉英词典,生动的英语定义如下。
活跃的; 忙碌嘈杂; (其中) abustleandastirboisterous:
愉悦、愉悦、愉悦意味着“幸福”或“幸福”。 区别如下。
1 .喜悦是指“喜悦”、“幸福”,特别是突然、短暂的喜悦——愉悦是指“愉悦”,是礼貌交流的一般表现。 也可以指外界的刺激给内心和感觉带来的喜悦。 幸福是指“快乐”、“幸福”,有时也代替了“愉悦”、“愉悦”。 示例:
很荣幸介绍我们的开场白。
2 .幸福比幸福程度强幸福比幸福语气强。