我叔叔于乐莫泊桑原文翻译:|分享20190718|阅读:转自:《我的叔叔于勒》作者:莫泊桑一位白胡子老人向我们乞讨。我的同学傅?达布兰奇给了他一枚价值金属法郎的银币。我很惊讶。他给我讲了这样一个故事:这个可怜的人让我想起了一个故事,现在我可以告诉你;我从未忘记这件事。听我说。我家过去住在勒阿弗尔,但并不富裕。你自己想办法吧。没有别的办法。父亲在外面工作,很晚才从办公室回家,所以我的收入没什么大不了的。那时我有两个姐姐。我妈妈很痛苦,因为我们不富有。她经常找很多尖酸刻薄的话,很多避重就轻的闲话来对付我父亲。我可怜的丈夫做了一个让我难过的手势。他每次摊开手掌放在额头上,似乎都是在擦汗,但没有汗水,他永远不会回复。我感受到他懦弱的痛苦。大家都特别注重经济,从不接受吃饭的邀请,以免回请;家里买的食物都在打折,各种二手货。我们姐妹的衣服和洋装都是家里缝的,得商量一米三铜币的价格。我们通常只吃浓汤和牛肉杂烩。它看起来健康又有营养,但我宁愿挨着吃。他们对我大喊大叫,因为我丢了扣子,撕破了裤子。但是每个星期天,我们都穿着整齐,在港口的防波堤上散步。我父亲穿着燕尾服,戴着丝光的帽子和手套,他伸出胳膊去挽着他母亲的胳膊。她戴着它就像一艘挂着各种旗帜的海船。我的姐妹们正在穿衣服,等待信号开始。然而到了最后一刻,总有人看到父母燕尾服的头发上有油渍,只好用浸过汽油的抹布快速擦掉。我父亲还把他的丝光帽戴在头上,他脱下了长袍。露出两只被衬衫袖子盖住的胳膊,等别人擦掉油渍。这时,妈妈戴上那副近光眼镜,摘下手套,以免弄脏,保持忙碌。每个人都礼貌地上路了。姐妹们手挽手走在彼此的前面。他们已经到了结婚的年龄,到时候父母会教他们在城里露脸。我靠在妈妈的左边,她的右边由爸爸守护。我还记得我可怜的父母在星期天散步时的严肃精神、严肃的面孔和严肃的态度。他们挺直了腰板,挺直了双腿,一本正经地走着,仿佛一件极其重要的事情只能靠他们的态度来完成。每个星期天,当我看到那些船从陌生的地方回来时,我父亲总是毫无变化地说同样的话:“哈!如果鲁尔在那里,那将是多么令人惊奇的幸福事件啊!”我的叔叔二如,我父亲的哥哥,是全家人都逃不出他的时候家里唯一的希望。我从小就听说过他。我很了解他,好像一见到他就认出来了。在他去美国的前一天,我知道了所有的细节,尽管每个人只是轻声地谈论他的人生时期。他似乎有不良行为,也就是说,他曾经吃了一些钱。对于贫困家庭来说,这是极大的犯罪。在一个富裕的家庭里,如果一个寻找幸福的人做了蠢事,别人会笑着称他为花花公子。在一个柴米油盐匮乏的家庭里,一个孩子如果强迫父母消费资本,必然会变成一个坏人,一个单身汉,一个无家可归的孩子!即使事实相同,这种差异也总是正确的,因为只有结局才能判断行为的严重程度。总而言之,在二如叔叔吃光了他的遗产之后,他也大大减少了我父亲能得到的遗产。
像其他人一样,他被教导乘坐商船从勒阿弗尔到纽约,然后到美国。二如叔叔一到达那个地方,就成了一名商人,但我们不知道他做了什么。他很快就回信了,说他赚了一些钱,希望能弥补他给我父亲造成的损失。这封信在家里引起了极大的兴奋。二如,曾经有人说他一文不值,但突然间他变成了一个正派的人,一个有良知的孩子,一个有着大布朗诗歌真名的人,像所有大布朗的诗歌一样纯洁正直。此外,一位船长曾告诉我们,二如叔叔租了一家大商店,经营着一项重要的业务。两年后,第二封信来了。他说:“我亲爱的费利佩,我正在给你写信,请不要想我。我身体很好。生意也不错。明天我要去南美进行一次长途旅行。未来几年我可能不会收到你的来信。如果我没有信,你不必错过。一旦我有钱了,我一定会回到勒阿弗尔。我希望现在不会花太长时间,将来我们能舒适地生活在一起……”这封信原来是家里的《福音书》。每个人都经常阅读,每个人都给每个人看。在过去的十年里,事实上,二如叔叔再也没有他的消息,但是时间越长,我父亲的希望就越大。后来妈妈经常说:“好心的二如回来后,我们的情况自然会不一样。那是一个很有能力的人!”每周日,看着那些喷着蛇形烟灰的黑壳大船从水平线飞向天空,父亲重复着他那一成不变的话:“哈!如果鲁尔在那里,那将是多么令人惊奇的幸福事件啊!”几乎所有人都期待着看到他举起手帕大喊:“哦,嗨!辛苦了。”这一定会实现的。每个人都想出了无数个计划:他们甚至在谈论用我叔叔的钱在安古井附近买一栋乡村别墅。我不确定我父亲是否从未在这个问题上咨询过任何人。我姐二十八岁;另一个26岁。他们还没有结婚,这是我们当时的担心之一。最后,一个想求婚的人被介绍给了二姐。他是一名上班族,不富裕,但体面。我曾经相信二如叔叔的信。一天晚上,我给年轻人看,这实际上让他停止了徘徊,下定决心求婚。大家很快接受了他的要求,决定婚礼结束后,全家人去柘溪岛短途旅行。泽西岛是穷人理想的旅游胜地。不远处,我渡过海峡,乘海轮出国。该岛由英国控制。因此,经过两个小时的航行,一个法国人可以看到住在他们国家的邻国的情况,并研究英国访问的这个国家的情况。
国旗覆盖的岛屿的习俗就像那些直言不讳的人说的那样糟糕。柘溪岛之旅成为我们的当务之急,也是我们唯一的期待和梦想。我们终于出发了。现在还能看得出来,好像是昨天:船在大城市的码头着火了,父亲看着我们三件行李有尊严地登上了船,母亲着急得拉着我未婚姐姐的胳膊,好像从那以后。
另一个姊姊嫁了之后,她就孤单得如同一只伶仃地留在原有的窝里的唯一鸡雏了;在我们的后边,才是那一对老是落在后边的新夫妇,他俩时常弄得我回转头去瞧。汽笛响了。我们都上船了,后来船离开堤岸,在一片平坦得如同翠色的大理石桌面一样的海面上走动了。我们瞧见海岸在那儿跑着,大家都幸运得并且高兴得和世界上不大旅行的人一样。我父亲的大肚子,在他那件当天早上被人仔仔细细拭干净一切油迹的方襟大礼服里边挺着,而他的四周,散布着那阵在寻常出街日子必然闻得见的汽油味儿,这味儿教我认得那是星期日。突然他望见了有两个男搭客正邀请两个时髦的女搭客吃牡蛎。一个衣裳褴褛的老水手,用小刀一下撬开了它的壳子交给男搭客们,他们跟着又交给那两个女搭客。她们用一阵优雅的姿态吃起来,一面用一块精美的手帕托起了牡蛎,一面又向前伸着嘴巴免得在裙袍上留下痕迹。随后她们用一个很迅速的小动作喝了牡蛎的汁子,就把壳子扔到了海面去。我父亲无疑地受到那种在一艘开动的海船上吃牡蛎的高雅行为的引诱了。他认为那是好派头,又文雅,又高尚,于是走到了我母亲和我姊姊们身边,一面问:“你们可愿意我请你们吃几个牡蛎吗?”我母亲因为那点儿花费,不免犹豫起来,但是我的姊姊们却立刻接受了。我母亲用一种阻挠的音调说:“我害怕吃了肚子痛。你只请孩子们吃吧,不过别多吃,否则你会弄得她们生病的。”随后,她又侧转来,对着我说:“至于约瑟,他用不着吃;男孩子们,我们是不该惯他们的。”这样,当时我就留在母亲身边了。认为这种区别是不公道的。我用眼光跟着我父亲,他正庄严地引着他两个女儿和一个女婿去找那个衣裳褴褛的老水手。那两个女搭客刚刚走开,于是我父亲指点姊姊们应当怎样刷溜地吃,才免得教汁子撒出来;他而且竟想做出一个样子,于是就拿起了一个牡蛎来。正在摹仿那两个女搭客的时候,他一下把汁子统统撒到了自己的方襟大礼服上了,接着我就听见了母亲喃喃地说:“哎呀,一个人安安静静待着多好。”但是我发见我父亲突然像是心绪不安,他走开了好几步,眼睛盯住了家里那几个绕着牡蛎贩子身边忙着的人,后来突然间,他对着我们走过来了。我觉得他的脸色发白,而且一双眼睛也是异样的。他低声向我母亲说:“这非常古怪,那个牡蛎贩子真像茹尔。”我母亲发呆了,她问:“哪一个茹尔?”我父亲接口道:“就是……我的兄弟……倘若我从前不知道他在美洲有了好地位,我真会相信那就是他。”我母亲慌张起来,吃着嘴说:“你发痴了!你既然明明知道那不是他,为什么又说这种糊涂话?”但是我父亲仍然坚持:“你去看看他吧,克辣立斯,我认为由你亲眼去证明一下要好得多。”她站起来去找她两个女儿。我呢,也注视着那个人。他是老了的,脏的,满是皱纹的,他的视线没有离开他的活计。我母亲转来了,我望见她正发抖。她急速地说:“我相信是他。你去向船长打听打听消息吧。要紧的是务必慎重一些,免得这坏蛋现在再落到我们身上来!”我父亲走过去了,但是我跟在他后边。我觉得自己异常地激动。船长,一个高个儿的绅士,瘦瘦的,蓄着一大把长髯,正用一种尊严的神气在甲板上散步,仿佛自己指挥着的是一艘开往印度的邮船。我父亲彬彬有礼地走近了他的身边,一面带着颂扬的口吻向他询问有关于他的业务的事:“哲西岛重要特点是哪些?它的出产?它的人口?它的习惯?它的道德观念?土壤性质等等……”旁人也许相信他所问的至少是美国的事。随后他们谈到了我们所搭的那艘名叫快利的船,随后又谈到了船上的人员,末了我父亲才用一道不安的声音问:“这儿有一个老年的牡蛎贩子,他像是很能引人注意的。您可知道一些关于他的底细?”这段谈话终于激起了船长的怒气,他冷冷地回答道:“那是我去年去美洲找着的一个法国老年流浪者,我把他带回了祖国。他像是还有家族住在勒阿弗尔,不过因为他欠了他们些儿钱,所以不肯回到他们身边去。他名叫茹尔,姓呢……是达尔莽诗或者是达尔往诗,总而言之是一个和这个差不多的姓。从前有一个短期间,他像是在国外发过财的,而现在您看得见他的破落光景了。”我父亲变得面无人色了,哑着嗓,瞪着眼睛,一个字一个字慢吞吞地说:“啊!啊!很好……真好……这倒不教我诧异……我非常感谢您。船长。”他以后就走开了,而那位航海家莫名其妙地瞧着他走开。他重新回到我母亲跟前,面容变得非常厉害,以至于她向他说:“坐下吧,有人快要看出来了。”他摊开身子坐在一条长凳上,一面吃着嘴说:“是他,的的确确是他。”随后他又问:“我们怎么办呢?”她激烈地回答道:“应当教孩子们走开。既然约瑟什么都知道了,就要他去找他们过来吧。尤其应当留心的,就是教我们的女婿一点也不要犯疑。”我父亲像是惊呆了,喃喃地说:“大祸临头了!”我母亲突然变成怒气冲天的了,她接着说:“我一向怀疑这个扒儿手做不成一点好事,并且有一天他又会落在我们脊梁上来的!一个姓达勿朗诗的,怎能够指望在他的身上盼望一点什么!……”后来,我父亲用手心抚着自己的额头,如同他素来在他妻子责备之下所做的一样。她又说:“拿点钱给约瑟,派他去付吃牡蛎的钱吧,现在,只差教我们被这花子认出来。一认出来,那船上就会有好戏瞧了。我们走到那一头去吧,并且你务须设法教那个人不至于走近我们跟前!”她站起来了,他们在给了我一块值得一百铜子儿的银币之后都走开了。我的姊姊们正在惊讶之中等候着父亲。我说母亲觉得有点儿晕船,后来我向牡蛎贩子问:“我们应当付您多少,先生?”我当时简直想说:“我的叔叔。”他回答道:“两个半金法郎。”我拿出了我那块值得一百个铜子儿的银币,他找了零钱还我。我望着他的手,他那只全是皱纹的水手的脏手,又望着他的脸,一副忧愁萧索的衰老可怜的脸,一面向自己说:“这是我的叔叔,父亲的兄弟,我的叔叔。”我留下了十个铜子儿给他做小费。他向我道谢了:“上帝保佑您,少爷!”那声音正是穷人接受布施所常用的。我想他从前在美洲应当是讨过饭的!姊姊们很注意地望着我,因为我的大度而感到吃惊。到了我把两个金法郎交还父亲时,我母亲又吃惊了,她问道:“要花到三个金法郎?……这是不可能的。”我用坚决的声音发言了:“我给了十个铜子儿做小费。”我母亲突然诧异得轻轻跳起来,双眼盯住了我:“你发痴了,拿十个铜子儿给那个人,那个叫花子!……”她在我父亲的一个眼色之下静止了,我父亲所示意的正是他的女婿。随后大家不响了。在我们眼前的水平线上,一个紫颜色的小点儿像是从海里钻出来似的。那就是哲西岛。等到快要靠近堤岸时,我心里起了一个强烈的欲望想去再和我的茹尔叔见面一次,想自己走过去,想向他说几句安慰的话,体己的话。但是,当时没有一个人再要吃牡蛎了,他早已无影无踪了,无疑地,他早已走到供给这种可怜的人做住宿之所的臭气薰人的底舱去了。后来我们搭了圣马洛号回来,为的是免得和他相遇。我母亲是万分不放心的。从此我就永远没有再见过我父亲的兄弟了!这就是你会看见我有时候拿出一块值得一百铜子儿的银币施给流浪者的理由0)+1献花(徐方梅)(本文系首藏可是每星期日,我们都要衣冠整齐地到海边栈桥上去散步。那时候,只要一看见从远方回来的大海船进口来,父亲总要说他那句永不变更的话:
据说他当初行为不正,糟蹋钱。在穷人家,这是最大的罪恶。在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声“花花公子“。在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是流氓,就是无赖了。于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。
父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。
人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。
“唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!“
父亲的弟弟于勒叔叔,那时候是全家唯一的希望,在这以前则是全家的恐怖。
人们按照当时的惯例,把他送上从哈佛尔到纽约的商船,打发他到美洲去。
两年后又接到第二封信,信上说:“亲爱的菲利普,我给你写这封信,免得你担心我的健康。我身体很好。买卖也好。明天我就动身到南美去作长期旅行。也许要好几年不给你写信。如果真不给你写信,你也不必担心。我发了财就会回哈佛尔的。我希望为期不远,那时我们就可以一起快活地过日子了。“
我母亲对我们的拮据生活感到非常痛苦。那时家里样样都要节省,有人请吃饭是从来不敢答应的,以免回请;买日用品也是常常买减价的,买拍卖的底货;姐姐的长袍是自己做的,买15个铜子一米的花边,常常要在价钱上计较半天。
”唉!如果于勒竟在这只船上,那会叫人多么惊喜呀!”
据说他当初行为不正,糟蹋钱。在穷人家,这是最大的罪恶。在有钱的人家,一个人好玩乐无非算作糊涂荒唐,大家笑嘻嘻地称他一声”花花公子”。在生活困难的人家,一个人要是逼得父母动老本,那就是坏蛋,就是流氓,就是无赖了。于勒叔叔把自己应得的部分遗产吃得一干二净之后,还大大占用了我父亲应得的那一部分。
我这位于勒叔叔一到那里就做上了不知什么买卖,不久就写信来说,他赚了点钱,并且希望能够赔偿我父亲的损失。这封信使我们家里人深切感动。于勒,大家都认为分文不值的于勒,一下子成了正直的人,有良心的人。